martes, 26 de octubre de 2010

El SPET presenta a Isabel García Adánez, de paso por Buenos Aires, camino a Bariloche, donde se hará el II Coloquio Internacional "Escrituras de la Tradición Hispánica"

Patricia Willson anuncia la próxima reunión del Seminario Permanente de Estudios de Traducción (SPET), que tendrá lugar el viernes 29 de octubre a las 11.30 horas, en el Salón de Conferencias del IESLV "J.R. Fernández" (Carlos Pellegrini 1515).

La disertante será Isabel García Adánez, traductora de La montaña mágica de Thomas Mann. La profesora García Adánez aportará ejemplos de su traducción, que serán distribuidos con antelación.


ISABEL GARCÍA ADÁNEZ, licenciada en Filología Alemana y Filología Hispánica y doctora en Filología Alemana, es profesora Titular del Departamento de Filología Alemana de la Universidad Complutense de Madrid. Sus principales campos de investigación son la literatura alemana de los siglos XIX y XX y las relaciones entre la literatura y otras artes, especialmente música y cine. Ha traducido numerosas obras literarias de clásicos alemanes, entre ellos: Heinrich Heine (Cuadros de viaje; Gredos, 2003), Theodor Fontane (Mathilde Möhring, Velecío, 2008; Effi Briest, Siruela, 2011), Joseph Roth (El busto del emperador, Acantilado, 2003), Arthur Schnitzler (Juventud en Viena, Acantilado, 2004), Herta Müller (El rey se inclina y mata, Siruela 2011) o Thomas Mann (La montaña mágica, Los Buddenbrook, Confesiones del estafador Félix Krull; Edhasa, 2003, 2008, 2009), y su traducción de La montaña mágica recibió el I Premio Esther Benítez a la mejor traducción de 2006 en España. También realiza subtitulación para cine (entre otros: El experimento de O. Hirschbiegel, Goodbye Lenin! de Wolfgang Becker, El testamento del Doctor Mabuse de Fritz Lang, Los falsificadores de Stefan Ruzowitzky...), así como traducciones para teatro, ópera y conciertos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario